Быстрые фантастические новости
 Данная рубрика — это лента актуальных новостей фантастики. Здесь мы будем выкладывать новые обложки, давать краткую, но всегда первой свежести, информацию о том, что происходит с фантастическим книгоизданием. А может и не только с книгоизданием, но и со всем остальным. В отличии от рубрики «Новинки и планы издательств» здесь будет именно поток коротких новостей, а там — крупные информационные блоки, издательские пресс-релизы, а также анонсы наиболее важных книг. |
Модераторы рубрики: Gelena, Green_Bear Авторы рубрики: abstract, Amerasu, atgrin, Blackhawk, DeMorte, Green_Bear, k2007, sanchezzzz, unusual999, vfvfhm, Vladimir Puziy, Aglaya Dore, vvladimirsky, MyRziLochka, Календула, demihero, Aleks_MacLeod, Thy Tabor, creator
| Статья написана 31 октября 19:37 |
Изабель Ким Wire Mother впервые опубликовано — журнал «Clarkesworld. Issue 229, October 2025» https://fantlab.ru/work2210778 перевод Евгения Хайкина Доброго дня! Вот как работает "перекрестное опыление" в информационной среде: замечательного культуртрегера, просветителя и активиста Фантлаба Алексея 121 спровоцировали на перевод свежего рассказа Томаса Ха "В моей стране" (крайне рекомендую этот отличный перевод глубокой истории). А он заразил меня жаждой новизны. И я подумал, почему бы не угостить своих дорогих подписчиков и гостей колонки чем-то самым наиактуальнейшим? Месяц, правда, выдался адский, с постоянными форс-мажорами, но я успел. Подумал, почему бы не отправить к черту последовательность и не взяться за крайний рассказ своей главной любимицы, мисс Изабель Ким. И прочитав его, понял, что принял верное решение. Бомбическая вещь! Она опять меня помучила — на этот раз не корейской экзотикой, а выдуманными медицинскими терминами и передовыми компьютерными технологиями. Да и название рассказа — тот еще орешек. Ну вы знаете: ах, английский язык такой многозна-ачный! Хотел было даже, при сохранении точности, добавить обертонов, сделав ссылку на классический текст Джеймса Типтри-мл, и назвать свой вариант перевода "Мама, которую подключили". Но после долгих терзаний отказался. Но все муки мои — в радость. Ведь любимый автор не подвел. Мисс Ким все такая же едкая, дерзкая и невероятно жестокая! А как еще донести правду и раскрыть глаза на все те непотребства, что творятся в "счастливом городе Омелас" его туповатым гражданам (напомню, что она прежде всего для своих соотечественников пишет!). Мисс Ким предпочитает в своем творчестве "философствовать молотом". И делает это весьма талантливо. За что я ее безмерно уважаю. Впрочем, читайте и делайте выводы сами. Перед вами рассказ, которому и на языке оригинала без году неделя. Напоминаю, это двадцатая опубликованная история мисс Ким. И она уже автор своего дебютного романа (выйдет в июне 2026 года). Так что можете судить ее по всей строгости самого сурового закона. Она больше не новичок, а игрок высшей лиги. Буду подражать мисс Ким в парадоксальности и, несмотря на кошмарность рассказанной ею истории, сам скажу — Доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 15 сентября 17:39 |
Изабель Джей Ким — Правдоподобные реальности, невероятные грезы Первое издание — «Lightspeed. Issue 141, February 2022» https://fantlab.ru/work1868095 Перевод Евгения Хайкина Доброго дня! Прошлая публикация рассказа Изабель Ким показала хорошие результаты, однако дальше я хотел сделать перерыв на другую работу. Но — держи карман шире! Нижеследующий рассказ как раз повествует о том, что для настоящей любви и целая Мультивселенная проблем не преграда! Сердца, обуреваемые чувствами, слепляются воедино, что твои крошки круассана в шоколаде. Так что целая цепочка почти случайных совпадений и наугад принятых решений вновь привела меня на порог творческого мира мисс Ким. Да я и не особо против. Есть вещи, которые просто надо сделать. Есть сродство между творчеством и научными исследованиями. Надо перепробовать все варианты и контексты, чтобы понять, что отрицательных результатов не бывает. Так что вот вам печальная — но не самая печальная! — повесть о любви Каталины Чан и Рошана Кумара. Доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 3 сентября 10:43 |
Изабель Джей Ким — МАССАЖИСТКА ИЗ БАНИ НА УЛИЦЕ МУНЧЖОН (пер. Евгения Хайкина) Первая публикация: журнал «Clarkesworld», февраль 2022 г. https://fantlab.ru/work1548242 Доброго дня! Пятый рассказ Изабель Ким. Фантастики в нем немного, больше размышлений о предопределенности и выборе жизненного пути. Возможно, это окажется ближе молодым читателям. Мне творчество мисс Ким весьма интересно, поэтому читаю ее всегда с пристальным вниманием. И это оправдывается, особенно, когда знаешь, что пока она идет от хорошего к лучшему. С нетерпением жду дебютного романа, который, к сожалению, "съехал" на следующий год. Но и помучила она меня своими корейскими реалиями! Все-таки до эпохи Интернета переводчикам и их редакторам крайне туго приходилось! И даже лучшие из них допускали смешные и глупые ляпы. Надеюсь, я свел их к минимуму. Это добрый рассказ. Так что и пожелаю — доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 30 июля 22:26 |
Изабель Дж. Ким — Глина, 2022 год (пер. Евгения Хайкина) Первая публикация — журнал «Beneath Ceaseless Skies», №348, 27 января 2022 г. Добрый день! Долгих предисловий не будет Открываю второй год карьеры Изабель Ким — 2022-й. За двенадцать месяцев она опубликовала семь рассказов — молодцом! Постараюсь соответствовать молодому таланту. Название у рассказа простое, а вот содержание, как всегда у нее, изрядно извилистое. Попил он у меня кровушки! Так и получилось — спорное место на спорном месте. Ну, это мои трудности, а вам, надеюсь, останется одно удовольствие Единственно, хотелось бы предупредить насчет супервайзеров. Был богатый выбор, как назвать этих Неизвестных Отцов фарфорового мира — английский язык такой многозначный! Но реальные супервайзеры из плоти и крови мне такую обширную плешь проели на разных моих работах, что решил таковыми их оставить. Это "моя забава". Надеюсь, скоро представится повод объяснить, что сия дефиниция, новая в моем словаре, означает. А пока — доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 13 июня 14:43 |
Доброго дня! Честно говоря, меня раздирали противоположные желания в плане развития своей Авторской Колонки. Заняться ли мне сверхактуальным текстом шестидесятилетней давности или обратиться к еще одному творению своей любимицы Изабель Ким? Случилось прямо по классике: победила молодость! Поэтому представляю на суд милосердной и благожелательной публики третий рассказ молодой американки. Еще признание: у меня есть детская психологическая травма, тянущаяся из эпохи позднесоветского книжного дефицита, который я застал в самом нежном возрасте. Тогда, кроме детских школьных хрестоматий, мне и читать было почти нечего. Вот с тех пор я не только антологии терпеть не могу, но и избранное конкретных авторов. (Кем избрано, по каким критериям? А вдруг самое важное для меня и пройдет мимо моего внимания? ) Так что в своей работе я предпочитаю иметь дело с максимально возможной полнотой. Публикацией третьего рассказа Изабель я закрываю первый год ее творческой карьеры — 2021-й. Дальше будет больше, и точно лучше. Раньше мне ножом по сердцу была критика ее рассказов. Но вот эта история у меня вызвала противоречивые эмоции, о чем я и написал в своем отзыве. Посмотрим, что скажете вы. Чуть ли не наибольшую трудность у меня вызвал перевод названия рассказа. Я не только сам долго думал, но и напряг двух людей, получше меня знающих тонкости аглицкого наречия. Так что название — это точно версия. если окажутся среди нас знатоки американского школьного образования или просто знатоки, от помощи с названием не откажусь! В любом случае — доброго чтения!
|
|
|